Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 15

1 Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.

2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.

3 Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер

4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,

5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,

6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).

7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,

8 и уже после всех явился и мне, недостойному.

9 Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.

10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.

11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.

12 Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!

13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,

14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.

15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.

16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.

17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.

18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.

19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.

20 Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.

21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.

22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.

23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.

24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.

25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;

26 последний же враг истребится — смерть.

27 Бог ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его. Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.

28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.

29 Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?

30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?

31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.

32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем

33 Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.

34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.

35 Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»

36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.

37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.

38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.

39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.

40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая.

41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже.

42 Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;

43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.

44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.

45 По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою», Адам же последний — жизнетворным духом.

46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.

47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба.

48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.

49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному.

50 Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.

51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся.

52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,

53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.

54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».

55 «Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть

56 Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.

57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.

58 Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.

1 Corinthians

Chapter 15

1 Moreover,1161 brothers,80 I declare1107 to you the gospel2098 which3739 I preached2097 to you, which3739 also2532 you have2192 received,3880 and wherein1722 3757 you stand;2476

2 By which3739 also2532 you are saved,4982 if1487 you keep2722 in memory what5101 I preached2097 to you, unless1622 1508 you have2192 believed4100 in vain.1500

3 For I delivered3860 to you first1722 4413 of all that which3739 I also2532 received,3880 how that Christ5547 died599 for our sins266 according2596 to the scriptures;1124

4 And that he was buried,2290 and that he rose1453 again1453 the third5154 day2250 according2596 to the scriptures:1124

5 And that he was seen3700 of Cephas,2786 then1534 of the twelve:1427

6 After1899 that, he was seen3700 of above1883 five4001 hundred4001 brothers80 at2178 once;2178 of whom3739 the greater4119 part4119 remain3306 to this present,737 but some5100 are fallen2837 asleep.2837

7 After1899 that, he was seen3700 of James;2385 then1534 of all3956 the apostles.652

8 And last2078 of all3956 he was seen3700 of me also,2504 as of one born1626 out of due time.

9 For I am1510 the least1646 of the apostles,652 that am1510 not meet2425 to be called2564 an apostle,652 because1360 I persecuted1377 the church1577 of God.2316

10 But by the grace5485 of God2316 I am1510 what3739 I am:1510 and his grace5485 which was bestowed on me was not in vain;2756 but I labored2872 more4055 abundantly4054 than they all:3956 yet1161 not I, but the grace5485 of God2316 which3588 was with me.

11 Therefore3767 whether1535 it were I or1535 they, so3779 we preach,2784 and so3779 you believed.4100

12 Now1161 if1487 Christ5547 be preached2784 that he rose1453 from the dead,3498 how4459 say3004 some5100 among1722 you that there is no3756 resurrection386 of the dead?3498

13 But if1487 there be no3756 resurrection386 of the dead,3498 then3761 is Christ5547 not risen:1453

14 And if1487 Christ5547 be not risen,1453 then686 is our preaching2782 vain,2756 and your5216 faith4102 is also2532 vain.2756

15 Yes,1161 and we are found2147 false5575 witnesses5575 of God;2316 because3754 we have2192 testified3140 of God2316 that he raised1453 up Christ:5547 whom3739 he raised1453 not up, if1512 so686 be that the dead3498 rise1453 not.

16 For if1487 the dead3498 rise1453 not, then3761 is not Christ5547 raised:1453

17 And if1487 Christ5547 be not raised,1453 your5216 faith4102 is vain;3152 you are yet2089 in your5216 sins.266

18 Then686 they also2532 which are fallen2837 asleep2837 in Christ5547 are perished.622

19 If1487 in this5126 life2222 only3440 we have2070 hope1679 in Christ,5547 we are of all3956 men444 most miserable.1652

20 But now3570 is Christ5547 risen1453 from the dead,3498 and become1096 the first fruits536 of them that slept.2837

21 For since1894 by man444 came death,2288 by man444 came also2532 the resurrection386 of the dead.3498

22 For as in Adam76 all3956 die,599 even2532 so3779 in Christ5547 shall all3956 be made2227 alive.2227

23 But every1538 man in his own2398 order:5001 Christ5547 the first fruits;536 afterward1899 they that are Christ's5547 at1722 his coming.3952

24 Then1534 comes the end,5056 when3752 he shall have delivered3860 up the kingdom932 to God,2316 even2532 the Father;3962 when3752 he shall have put2673 down2673 all3956 rule746 and all3956 authority1849 and power.1411

25 For he must1163 reign,936 till891 3757 he has put5087 all3956 enemies2190 under5259 his feet.4228

26 The last2078 enemy2190 that shall be destroyed2673 is death.2288

27 For he has put5293 all3956 things under5259 his feet.4228 But when3752 he said2036 all3956 things are put5293 under5259 him, it is manifest1212 that he is excepted,1622 which did put5293 all3956 things under5293 him.

28 And when3752 all3956 things shall be subdued5293 to him, then5119 shall the Son5207 also2532 himself846 be subject5293 to him that put5293 all3956 things under5293 him, that God2316 may be all3956 in all.3956

29 Else1893 what5101 shall they do4160 which are baptized907 for the dead,3498 if1487 the dead3498 rise1453 not at3654 all?3654 why5101 are they then baptized907 for the dead?3498

30 And why5101 stand we in jeopardy2793 every3956 hour?5610

31 I protest3513 by your5212 rejoicing2746 which3739 I have2192 in Christ5547 Jesus2424 our LORD,2962 I die599 daily.2596 2250

32 If1487 after2596 the manner of men444 I have fought2341 with beasts2341 at1722 Ephesus,2181 what5101 advantages3786 it me, if1487 the dead3498 rise1453 not? let us eat5315 and drink;4095 for to morrow839 we die.599

33 Be not deceived:4105 evil2556 communications3657 corrupt5351 good5543 manners.2239

34 Awake1594 to righteousness,1346 and sin264 not; for some5100 have2192 not the knowledge56 of God:2316 I speak3004 this to your5213 shame.1791

35 But some5100 man will say,2046 How4459 are the dead3498 raised1453 up? and with what4169 body4983 do they come?2064

36 You fool,878 that which3739 you sow4687 is not quickened,2227 except3362 it die:599

37 And that which3739 you sow,4687 you sow4687 not that body4983 that shall be, but bore1131 grain,2848 it may chance5177 of wheat,4621 or2228 of some5100 other3062 grain:

38 But God2316 gives1325 it a body4983 as it has pleased2309 him, and to every1538 seed4690 his own2398 body.4983

39 All3956 flesh4561 is not the same846 flesh:4561 but there is one243 kind of flesh4561 of men,444 another243 flesh4561 of beasts,2934 another243 of fishes,2486 and another243 of birds.4421

40 There are also2532 celestial2032 bodies,4983 and bodies4983 terrestrial:1919 but the glory1391 of the celestial2032 is one,2087 and the glory1391 of the terrestrial1919 is another.2087

41 There is one243 glory1391 of the sun,2246 and another243 glory1391 of the moon,4582 and another243 glory1391 of the stars:792 for one star792 differs1308 from another star792 in glory.1391

42 So3779 also2532 is the resurrection386 of the dead.3498 It is sown4687 in corruption;5356 it is raised1453 in incorruption:861

43 It is sown4687 in dishonor;819 it is raised1453 in glory:1391 it is sown4687 in weakness;769 it is raised1453 in power:1411

44 It is sown4687 a natural5591 body;4983 it is raised1453 a spiritual4152 body.4983 There is a natural5591 body,4983 and there is a spiritual4152 body.4983

45 And so3779 it is written,1125 The first4413 man444 Adam76 was made1096 a living2198 soul;5590 the last2078 Adam76 was made1096 a quickening2227 spirit.4151

46 However,235 that was not first4412 which is spiritual,4152 but that which is natural;5591 and afterward1899 that which is spiritual.4152

47 The first4413 man444 is of the earth,1093 earthy;5517 the second1208 man444 is the Lord2962 from heaven.3772

48 As is the earthy,5517 such5108 are they also2532 that are earthy:5517 and as is the heavenly,2032 such5108 are they also2532 that are heavenly.2032

49 And as we have borne5409 the image1504 of the earthy,5517 we shall also2532 bear5409 the image of the heavenly.2032

50 Now1161 this5124 I say,5346 brothers,80 that flesh4561 and blood129 cannot3756 1410 inherit2816 the kingdom932 of God;2316 neither3761 does corruption5356 inherit2816 incorruption.861

51 Behold,2400 I show3004 you a mystery;3466 We shall not all3956 sleep,2837 but we shall all3956 be changed,236

52 In a moment,823 in the twinkling4493 of an eye,3788 at1722 the last2078 trump:4536 for the trumpet shall sound,4537 and the dead3498 shall be raised1453 incorruptible,862 and we shall be changed.236

53 For this5124 corruptible5349 must put1746 on1746 incorruption,861 and this5124 mortal2349 must put1746 on1746 immortality.110

54 So1161 when3752 this5124 corruptible5349 shall have put1746 on1746 incorruption,861 and this5124 mortal2349 shall have put1746 on1746 immortality,110 then5119 shall be brought1096 to pass the saying3056 that is written,1125 Death2288 is swallowed2666 up in victory.3534

55 O death,2288 where4226 is your sting?2759 O grave,86 where4226 is your victory?3534

56 The sting2759 of death2288 is sin;266 and the strength1411 of sin266 is the law.3551

57 But thanks5485 be to God,2316 which3588 gives1325 us the victory3534 through1223 our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

58 Therefore,5620 my beloved27 brothers,80 be you steadfast,1476 unmovable,277 always3842 abounding4052 in the work2041 of the Lord,2962 for as much as you know1492 that your5216 labor2873 is not in vain2756 in the Lord.2962

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 15

1 Corinthians

Chapter 15

1 Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.

1 Moreover,1161 brothers,80 I declare1107 to you the gospel2098 which3739 I preached2097 to you, which3739 also2532 you have2192 received,3880 and wherein1722 3757 you stand;2476

2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.

2 By which3739 also2532 you are saved,4982 if1487 you keep2722 in memory what5101 I preached2097 to you, unless1622 1508 you have2192 believed4100 in vain.1500

3 Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер

3 For I delivered3860 to you first1722 4413 of all that which3739 I also2532 received,3880 how that Christ5547 died599 for our sins266 according2596 to the scriptures;1124

4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,

4 And that he was buried,2290 and that he rose1453 again1453 the third5154 day2250 according2596 to the scriptures:1124

5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,

5 And that he was seen3700 of Cephas,2786 then1534 of the twelve:1427

6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).

6 After1899 that, he was seen3700 of above1883 five4001 hundred4001 brothers80 at2178 once;2178 of whom3739 the greater4119 part4119 remain3306 to this present,737 but some5100 are fallen2837 asleep.2837

7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,

7 After1899 that, he was seen3700 of James;2385 then1534 of all3956 the apostles.652

8 и уже после всех явился и мне, недостойному.

8 And last2078 of all3956 he was seen3700 of me also,2504 as of one born1626 out of due time.

9 Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.

9 For I am1510 the least1646 of the apostles,652 that am1510 not meet2425 to be called2564 an apostle,652 because1360 I persecuted1377 the church1577 of God.2316

10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.

10 But by the grace5485 of God2316 I am1510 what3739 I am:1510 and his grace5485 which was bestowed on me was not in vain;2756 but I labored2872 more4055 abundantly4054 than they all:3956 yet1161 not I, but the grace5485 of God2316 which3588 was with me.

11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.

11 Therefore3767 whether1535 it were I or1535 they, so3779 we preach,2784 and so3779 you believed.4100

12 Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!

12 Now1161 if1487 Christ5547 be preached2784 that he rose1453 from the dead,3498 how4459 say3004 some5100 among1722 you that there is no3756 resurrection386 of the dead?3498

13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,

13 But if1487 there be no3756 resurrection386 of the dead,3498 then3761 is Christ5547 not risen:1453

14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.

14 And if1487 Christ5547 be not risen,1453 then686 is our preaching2782 vain,2756 and your5216 faith4102 is also2532 vain.2756

15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.

15 Yes,1161 and we are found2147 false5575 witnesses5575 of God;2316 because3754 we have2192 testified3140 of God2316 that he raised1453 up Christ:5547 whom3739 he raised1453 not up, if1512 so686 be that the dead3498 rise1453 not.

16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.

16 For if1487 the dead3498 rise1453 not, then3761 is not Christ5547 raised:1453

17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.

17 And if1487 Christ5547 be not raised,1453 your5216 faith4102 is vain;3152 you are yet2089 in your5216 sins.266

18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.

18 Then686 they also2532 which are fallen2837 asleep2837 in Christ5547 are perished.622

19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.

19 If1487 in this5126 life2222 only3440 we have2070 hope1679 in Christ,5547 we are of all3956 men444 most miserable.1652

20 Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.

20 But now3570 is Christ5547 risen1453 from the dead,3498 and become1096 the first fruits536 of them that slept.2837

21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.

21 For since1894 by man444 came death,2288 by man444 came also2532 the resurrection386 of the dead.3498

22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.

22 For as in Adam76 all3956 die,599 even2532 so3779 in Christ5547 shall all3956 be made2227 alive.2227

23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.

23 But every1538 man in his own2398 order:5001 Christ5547 the first fruits;536 afterward1899 they that are Christ's5547 at1722 his coming.3952

24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.

24 Then1534 comes the end,5056 when3752 he shall have delivered3860 up the kingdom932 to God,2316 even2532 the Father;3962 when3752 he shall have put2673 down2673 all3956 rule746 and all3956 authority1849 and power.1411

25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;

25 For he must1163 reign,936 till891 3757 he has put5087 all3956 enemies2190 under5259 his feet.4228

26 последний же враг истребится — смерть.

26 The last2078 enemy2190 that shall be destroyed2673 is death.2288

27 Бог ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его. Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.

27 For he has put5293 all3956 things under5259 his feet.4228 But when3752 he said2036 all3956 things are put5293 under5259 him, it is manifest1212 that he is excepted,1622 which did put5293 all3956 things under5293 him.

28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.

28 And when3752 all3956 things shall be subdued5293 to him, then5119 shall the Son5207 also2532 himself846 be subject5293 to him that put5293 all3956 things under5293 him, that God2316 may be all3956 in all.3956

29 Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?

29 Else1893 what5101 shall they do4160 which are baptized907 for the dead,3498 if1487 the dead3498 rise1453 not at3654 all?3654 why5101 are they then baptized907 for the dead?3498

30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?

30 And why5101 stand we in jeopardy2793 every3956 hour?5610

31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.

31 I protest3513 by your5212 rejoicing2746 which3739 I have2192 in Christ5547 Jesus2424 our LORD,2962 I die599 daily.2596 2250

32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем

32 If1487 after2596 the manner of men444 I have fought2341 with beasts2341 at1722 Ephesus,2181 what5101 advantages3786 it me, if1487 the dead3498 rise1453 not? let us eat5315 and drink;4095 for to morrow839 we die.599

33 Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.

33 Be not deceived:4105 evil2556 communications3657 corrupt5351 good5543 manners.2239

34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.

34 Awake1594 to righteousness,1346 and sin264 not; for some5100 have2192 not the knowledge56 of God:2316 I speak3004 this to your5213 shame.1791

35 Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»

35 But some5100 man will say,2046 How4459 are the dead3498 raised1453 up? and with what4169 body4983 do they come?2064

36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.

36 You fool,878 that which3739 you sow4687 is not quickened,2227 except3362 it die:599

37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.

37 And that which3739 you sow,4687 you sow4687 not that body4983 that shall be, but bore1131 grain,2848 it may chance5177 of wheat,4621 or2228 of some5100 other3062 grain:

38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.

38 But God2316 gives1325 it a body4983 as it has pleased2309 him, and to every1538 seed4690 his own2398 body.4983

39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.

39 All3956 flesh4561 is not the same846 flesh:4561 but there is one243 kind of flesh4561 of men,444 another243 flesh4561 of beasts,2934 another243 of fishes,2486 and another243 of birds.4421

40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая.

40 There are also2532 celestial2032 bodies,4983 and bodies4983 terrestrial:1919 but the glory1391 of the celestial2032 is one,2087 and the glory1391 of the terrestrial1919 is another.2087

41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже.

41 There is one243 glory1391 of the sun,2246 and another243 glory1391 of the moon,4582 and another243 glory1391 of the stars:792 for one star792 differs1308 from another star792 in glory.1391

42 Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;

42 So3779 also2532 is the resurrection386 of the dead.3498 It is sown4687 in corruption;5356 it is raised1453 in incorruption:861

43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.

43 It is sown4687 in dishonor;819 it is raised1453 in glory:1391 it is sown4687 in weakness;769 it is raised1453 in power:1411

44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.

44 It is sown4687 a natural5591 body;4983 it is raised1453 a spiritual4152 body.4983 There is a natural5591 body,4983 and there is a spiritual4152 body.4983

45 По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою», Адам же последний — жизнетворным духом.

45 And so3779 it is written,1125 The first4413 man444 Adam76 was made1096 a living2198 soul;5590 the last2078 Adam76 was made1096 a quickening2227 spirit.4151

46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.

46 However,235 that was not first4412 which is spiritual,4152 but that which is natural;5591 and afterward1899 that which is spiritual.4152

47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба.

47 The first4413 man444 is of the earth,1093 earthy;5517 the second1208 man444 is the Lord2962 from heaven.3772

48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.

48 As is the earthy,5517 such5108 are they also2532 that are earthy:5517 and as is the heavenly,2032 such5108 are they also2532 that are heavenly.2032

49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному.

49 And as we have borne5409 the image1504 of the earthy,5517 we shall also2532 bear5409 the image of the heavenly.2032

50 Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.

50 Now1161 this5124 I say,5346 brothers,80 that flesh4561 and blood129 cannot3756 1410 inherit2816 the kingdom932 of God;2316 neither3761 does corruption5356 inherit2816 incorruption.861

51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся.

51 Behold,2400 I show3004 you a mystery;3466 We shall not all3956 sleep,2837 but we shall all3956 be changed,236

52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,

52 In a moment,823 in the twinkling4493 of an eye,3788 at1722 the last2078 trump:4536 for the trumpet shall sound,4537 and the dead3498 shall be raised1453 incorruptible,862 and we shall be changed.236

53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.

53 For this5124 corruptible5349 must put1746 on1746 incorruption,861 and this5124 mortal2349 must put1746 on1746 immortality.110

54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».

54 So1161 when3752 this5124 corruptible5349 shall have put1746 on1746 incorruption,861 and this5124 mortal2349 shall have put1746 on1746 immortality,110 then5119 shall be brought1096 to pass the saying3056 that is written,1125 Death2288 is swallowed2666 up in victory.3534

55 «Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть

55 O death,2288 where4226 is your sting?2759 O grave,86 where4226 is your victory?3534

56 Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.

56 The sting2759 of death2288 is sin;266 and the strength1411 of sin266 is the law.3551

57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.

57 But thanks5485 be to God,2316 which3588 gives1325 us the victory3534 through1223 our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

58 Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.

58 Therefore,5620 my beloved27 brothers,80 be you steadfast,1476 unmovable,277 always3842 abounding4052 in the work2041 of the Lord,2962 for as much as you know1492 that your5216 labor2873 is not in vain2756 in the Lord.2962

1.0x